Все права на материалы принадлежат их авторам. Материалы сайта были взяты из открытых источников. По всем вопросам обращаться по адресу axe на birsk.ru

 

Наши партнеры

Английский язык - легче легкого!

Жаргон наркоманов

Мы не претендуем на научность и не анализируем этимологию понятий, включенных в словарь, хотя происхождение сленга интересно не только филологам, но и психологам и, тем более, психоаналитикам. Для серьезного исследования представленных материалов мало, и мы даем читателям возможность самим проследить бытовые, тюремные, литературные и медицинские корни арготического языка наркоманов.

Авторы публикуют это приложение не для того, чтобы блеснуть весьма специфической эрудицией. Мы надеемся, что словарь будет полезен родителям, которые стали часто встречать незнакомые слова в телефонных и приятельских разговорах детей. Возможно, им смогут воспользоваться врачи и учителя для того, чтобы лучше слышать, то о чем говорят их ученики и пациенты.

Есть и еще один немаловажный смысл такой публикации. Слова расшифрованные, понятные перестают нести в себе притягательный для подростка вкус сладости «запретного плода». Если молодой человек поймет о чем, на самом деле говорят его «загадочные» сверстники, то «романтический» флер, окружающий наркотики и наркоманов окончательно спадет с его глаз.

Обратите внимание, чем больше распространен наркотик, тем больше у него «секретных» синонимов арго вырабатывает для него.

Сленговые названия героина:

Белый, большая дурь, большой, гера, гертруда, герыч, гирик, главный, говно, грустный, дурь, ковырялка, коричневый, косой, кэг, лекарство, лошадь, медленный, мультяшка, перец, светлый, скучный, слон, султан (датский, или вообще импортный героин), убойный, хлеб, чёрный, эйч.

Вообще названий героина в лексиконе подростка бесконечное множество, в телефонных разговорах, скрываясь от родителей, они могут использовать самые разные «образы» чаще всего продуктовые: «Мне нужно немного свежего белого хлеба»; «Пришли мне банку чёрной икры», «Хочу нашего молока» и т. д.

Сленговые названия марихуаны:

Анаша, башатумнай, бошки, гандж, гарик, драч, дурь, дым, жареха, конопа, конопель, маняга, марго, маруся, маруха, молоко, план, пласт, пластилин, табакерка, трава, травка, шала, шан, шишки, шмаль.

Сленговые названия кокаина и крэка:

Дутый, кекс, мука, кикер, кокс, нос, свежий, снег, сырой, ускоритель, энергия.

Сленговые названия опия-сырца (маковой соломки или опийного мака):

встань-трава, жмых, кокнар, конар, мача, мачье, опиуха, папа, папавер, турьяк, ханка, чернуха, черный, черняшка, шняга.

Сленговые названия таблетированных наркотиков:

Импорт, калики, килики, колеса — от этого слова происходят наиболее распространенные арготические понятия, обозначающие процесс приема таблетированных наркотиков (или лекарств) с целью опьянения — колесить, колесманить, колесовать и т. д., нло, сша, таблетки, танцульки, тарелки, тарталетки, цветочки, экстаз.

Сленговые названия процесса инъекции и входа в состояние наркотического опьянения:

Бахнуться, болтануться, вливать, вмазываться, втереться, гнать, двигать, двинуться, загонять, задвигаться, заправить трубу, кайфануть, колоться, мазать, мазаться, обдолбаться, отвиснуть, отдохнуть, оттопыриться, оттянуться, подзаправиться, подзарядиться, поправляться, поставиться, припариваться, проснуться, пыряться, расколбаситься, раскумариваться, расслабиться, ставиться, стимульнуться, треснуться, ужалиться, ушибиться, чпокнуться, ширнуться, шмыгать, шпигать.

1 2